Gå till sidans huvudinnehåll
Kontakt
Lyssna

En bit Västerbotten

I anslutning till de nationella Biblioteksdagarna, arrangerade Länsbiblioteket i Västerbotten ett seminarium med rubriken En bit Västerbotten.

I anslutning till de nationella Biblioteksdagarna, arrangerade Länsbiblioteket i Västerbotten ett seminarium med rubriken En bit Västerbotten.

Eftermiddagen innehöll föreläsningar från olika konstområden i Västerbotten och de ca 100 deltagarna fick en smakbit på vad som finns av kultur i länet. Här får du också en möjlighet att smaka! Var så god!

Susanne Ljungström, chef för Länsbiblioteket i Västerbotten.

Först ut var Erik Jonsson, litteraturvetare med specialkompetens om den kanske okända Västerbottenslitteraturen. Erik nämnde bl a Elfred Berggren, född 1900 i Byske med ett briljant läshuvud och examen som bergsingenjör. Elfrid skrev under sin tid på sanatoriet (han fick TBC) boken Robotarnas gud, 1932. En roman helt i klass med Orwells 1984.

Fredric Larsson, verksamhetsledare på Film i Västerbotten föreläste om filmer och dokumentärer från länet. Han nämnde Knutte Westers film Gzim rewind, som handlar om en ung flyktingpojke som kommer till ett flyktingläger i Boliden. Filmen har visats på SVT. Fredric nämnde också  I väntan på Larry som kommer att visas på SVT i slutet av maj. Där rör sig handlingen kring när JR Ewing skulle komma till Möjligheternas torg.

Tyvärr kan inte detta föredrag visas på nätet pga upphovsrättsliga skäl.


Efter fikapausen entrade Gerda Helena Lindskog scenen. Gerda Helena är dotter till Britt G Hallqvist. Denna kvinna som föddes för 100 år sedan i Umeå. Britt har översatt Blyton, Faust och Shakespeare till svenska. Hon jobbade med Alf Sjöberg, Ingmar Bergman, Peter Weiss m fl. Kanske alla vet att psalmen Den blomstertid nu kommer, bearbetades av Britt G Hallqvivist?


Avslutningen på eftermiddagen hölls av Gunilla Samberg, konstnär från Västerbotten. Gunilla berättade om sitt arbete med nio kvinnor från hela världen som av olika anledningar befinner sig i Umeå, och deras förhållande till Tomas Tranströmer. Tranströmers dikter finns översatta till över 70 språk så oavsett var i världen du bor kan du få tillgång till dessa och få en egen relation till texten. Hur översätter man rönnbärsklasar och vad betyder det för dig om du kommer från ett annat land?

Filmaren av de filmer som Gunilla Samberg visar är gjorda av Véronique Dubois-Côté.

Skriv ut

23 maj, 2014 |
Jörgen Boström
Jörgen Boström

Kommentarer